Middle English Word of the Moment

Monday, March 14, 2011

The Judgement and Death of Roger d’Amory (part 2 of 2)

Below are three copies of the Judgement after Boroughbridge (for the context of which, see the previous post).  The first is that passed against Roger d'Amory, the second is an amalgamation of those passed against two different men, the third the generic one from the last folio of the Fineshade manuscript. Following all three is a translation for the Fineshade version - all three are very similar, and the interest lies mostly in the comparison.  The first two are transcribed by me from the Parliamentary Writs (Record Commission, 1830), II, ii, Appendix, pp. 261-267.  The third is my transcription from the manuscript, but I differ little from Haskins' edition (Speculum 4 (1937): 509-511).

The judgement against d'Amory
The judgements against Francis de Aldham and Bartholomew de Ashburnham
The Fineshade version
Translation


1. Roger d’Amory (PW p. 261).
Square brackets are editorial insertions in the Writs; underlining is my expansion of their abbreviations, which follow the manuscripts. Note that d'Amory's judgement uniquely contains a small addendum in which his execution is postponed - see yesterday's post.


Tenor judicii super Rogerum Damory redditi patet in sequenti.

Pur ceo qe vous Roger Damory homme lige notre Seignour le Roy countre votre fay homage & ligeaunce, faucement & traitorousement alastes en Gales ove banner desplye, Chastels & Villes robastes & preiastes, & preistes sa Ville & soun Chastel de Gloucestre & ylumastes sa Ville de Briggenorth & ileok tuastes ses gentz & robastes ses liges gentz & preyastes le pays par my la terre ou vous estes aleez a feer de gwerre en estruaunt soun pople taunqe vous venistes al Chastel notre Seignour le Roi a Tykehalle & ileoqes asigeastes le dit Chastel ove baner desplie com enemy notre Seignor le Roi & du Realme, & la tuastes & nauverastes ses liges gentz, & de illeoqes alastes en la cumpaignye des traytours atteyntz Thomas jadys Counte de Lancastre & Umfrey jadis Counte de Hereford tauntqe a Burtone sour Trente & illeoqes arestutes le gentz notre Seignour le Roi qil ne poient le pount passer, vous armez ove baner displie come tretour & enemy encountre votre lige Seignour & encountre votre fey homage & ligeaunce, & la tuastes & nauverastes ses liges gentz. Et puis [vous] com traytour & enemy notre Seignour le Roi aperceivaunt la venue le Roi forciblement alumastes la Ville de Bourtone, et vous meistes en chaump en batailles ove vos baners desplies attendaunt votre liege Seignour davoir combatoutz ove lui si vous & les autres traytours ussez eou power. Et quant vois veistes la sarraye & forcible venue votre Seignour le Roi lige & des [ses] altres batailles, les quels vous ne osietz attendre ne ne poiez arester e puys tournastes le dos & fuistes dever le North derobeaunt le pays devaunt vous com traytour & robeour tauntqe vous venistes a Tuttebiri.  Et si vous Roger ussez eou a ceo la force & le power le quels traysons, arsons, homicides & roberies chyvaches ove baner desplye & sount notories a Countes Barouns & a altres gentz petiz & grauntz de soen Realme ; agarde notre Seignour le Roi de soun real power & recorde, par quei ceste Court agarde qe pur la traysoun soiez traynez & pur les homicides arsons & roberies pendutz; mes Roger pur ceo qe notre Seignour le Roi vous ad en temps moult amez & fuistes de sa meygne & prives de lui & avez sa nyece esposee, notre dit Seignour le Roi de sa grace & de sa Realte met en respit execucioun de cel jugement a sa volunte.



2. a: Fraunceys de Aldeham & Bartholomeu de Assheburneham. b: Bartholomeu de Assheborneham alone (PW 266-67).
Single square brackets [a|b] indicate differences between the two versions. Double square brackets [[]] are square brackets present in PW. Differences of spelling and abbreviation not noted - where there is a difference, b is used.

NB: there are copies also for Henry de Wilyngtonne & Henry de Mounfort (262); another against B. de Ashburnham (263); Henry Tyeys (264); and Bart. de Badlesmere (265), which adds that his head will be “mys outre la porte de la Ville de Caunterburez pur doner ensaumple as autres qe il nenpreignent tieles traysouns & mauvestes come vous avetz faitz” (“set outside the gates of the City of Canterbury to give example to others that they may not be infected by such treasons and evil as you have done”).


Por ceo qe vous [Fraunceys de Aldeham & vous Bartholomeu de Assheburneham| Bartholomeu de Assheborneham] homme lige nostre Seignur le Roi [ |,] [countre|encountre] vostre foi, homage & ligeaunce [ |,] faussement & tretrousement preistes sa Ville & son Chastel de Gloucestre [ |,] & allumastes sa Ville de Breggenorth & illuqes tuastes [ces|ses] gentz [ |,] & robbastes [ces|ses] liges gentz & preyastes le paiis parmy la terre [ |,] ou vous estes alez a foer de guerre[,| ] tancqe vous venistes au Chastel le Roi a Tikehill[ |,] & illuqes assegeastes le Chastel, ove banere desplye, come enemy du Roi & du Roialme [ |,] & naufrastes & tuastes les liges gentz nostre Seignur le Roi[, &|.  Et] [de illoqes|dilluqes] alastes en la compaignie des treitres atteyntz Thomas jadis Counte de Lancastre & Humfrei jadis Counte de Hereforde , tancqe a Burtonne sur Trente [ |,] & illuqes arrestustes les gentz le Roi[ |,] les queux ne poeynt le pount passer, ove bannere desplaie come tretour & enemy encontre vostre lige Seignur le Roi, vostre foi, homage & ligeaunce, & naufrastes & tuastes illuqes ses liges gentz[, et|.  Et] puis vous & les autres tretours & enemys le Roi apparceyvaunt la venue le Roi afforcement allumastes la Ville de Bourtonne, & vous meistes en chaump en batailles[ |,] ove banneres desplayez[ |,] attendant vostre Seignur lige[ |,] davoir combatuz ove luy, si vous & les autres tretours eussez eu le poer[, &|.  Et] quant vous veistes la forcible venue vostre lige Seignur [,| ] & [de ces|ses] batailles [le queux| ] vous ne [ |les] osiez attendre[,| ] ne ne poiez arrester; tournastes le dos & fuystes vers le Northe[ |,] derobbaunt le paiis devant vous come [treitours & robbours,|tretour] tancqe vous venistes au Pount de Burghe, ou vous [trovastes|tournastes] les liges gentz le Roi[,| ] eanz son pleyn poer [,| ] a lever le poeple [ |,] & de arester les treitours & les enemys [,|.] [&|Et] vous & les autres enemys & treitres illuqes assemblastes a eux [,| ] ove banneres desplaiez [ |,] & aucuns des gentz le Roi tuastes [,| ] & aucuns naufrastes [,| ] ou vous & les autres traitors de vostre faus acord & covyne feustes desconfitz & aucuns tuez [,| ] & vous aucuns [autres| ] des enemys pris, & les autres senfuyrent, issint qe en vous ne demorra poynt [ |,] qe vous ne eussez outree vostre Seignur lige a Bourtonne & pris ses liges gentz eyauntz son pleyn poer a Pount de Borghe, si vous eussez [eu|a ceo] la force [les|& le poer.  Les] queux treisouns, arsouns, homicides [ |,] robberies, chevaucheez ove bannere desplaie sont notoires as Countes [,|& as] Barouns & [ |a] autres grauntz & petitz de son Roiaume. Et nostre Seignur le Roi [&|de] son real poer le record[,|;] pur quoi agarde ceste Court, qe pur la traisoun soiez traynez & pur les robberies & homicides penduz.



3. Fineshade manuscript version: edited transcript
The Fineshade manuscript is a single quire, being one of the booklets contained within BL Cotton Cleopatra D IX - the third of five. Cotton appears to have bound those five together in the 1610s. This is, properly speaking, another manuscript, added a few years after the composition of the rest of the quire – a single leaf, written lengthways and attached to the main Fineshade manuscript along the spine. It is written in an official hand, and appears to be one of the many copies of the 1322 judgement that were re-issued in 1325, as a warning to those who were, by that time, becoming restless again. For this theory George Sayles, “The Formal Judgement on the Traitors of 1322”, Speculum 16 (1941), 57-63.
Paragraph breaks are mine. Line breaks in the ms are indicated with /.


Pur ceo qe vous . j . homme lige nostre seignur le Roi , contre vostre foi homage , e ligeaunce , fausement e treiturousement / pristes sa ville e son chastel de Gloucestre , e aluminastes sa ville de Briggenorthe, e illuqes tuastes ses gentz e robastes / ses liges gentz , e preiastes le pais parmi la terre ou vous estoiez alez a faire de guere , tant que vous venistes au chastel / le Roi de Tykille, e illoqes assegastes le chastel oue baner desplere comme enemi du Roi e du Roialme , e naufrastes e / tuastes les liges gentz nostre seignur le Roi , e de illoqes alastes en la compaignie des treiturs atteintz , Thomas , iadis / Counte de Lancastre , e Umfrei , iadis Counte de Hereforde, tant qe a Burtonne sur Trente , e illuqes arestutes les / gentz le Roi , qils ne poeint le pount passer ; armes oue baner desplere comme treitours e enemis contre vostre lige / seignur le Roi , vostre foie , vos homages , e ligeaunces , e naufrastes e tuastes ses liges gentz illoqes , e puis vous e les / autres treitours enemis le Roi aperceiuaunt la venue le Roi aforceement , aluminastes la ville de Burton , e vous / meistes en chaumpe en batailles oue baners despleres attendants vostre lige seignur dauoir combatu oue luy . Si vous / e les autres treitours eussez eu a ceo le pouer , e quant vous veissez la sarre e forciable venue vostre seignur lige e de ses batails , / les queux vous ne osiez attendre , neue poer aresteer ; tournastes le dos , e fuistes deuers le Northe enrobaunt le pays de/ uante vous. come treitours e robeours tanqe vous venistes au Pount de Burghe, ou vous trouastes les gentz le Roi / eant son poer a leuer le poeple , e de aresteer les treitours e les enemis le Roi , Et vous e les autres treitours e / enemis illoqes assemblastes a eaux oue baner desplere , e ascuns gentz le Roi tuastes , e ascuns naufrastes , Ou vous e / les autres treitours de vostre faux accorde e coueigne feustes descomfiz. e ascuns tues , e vous e ascuns autres des / enemis pris , e les autres senfuirent issint qen vous ne demura point , qe vous ne eussez encontree vostre seignur lige / a Byrtonne e puis ses liges gentz eant son poer a Pount de Burghe, si vous eussez en a ceo la force e pouer. Les / queux treisons , arzons , homicides , Roberies , cheuauchees oue baners desplerez ; sount notoirs as Conts , Barons , e / altres grantz e petitz de son Roialme. Et nostre seignur le Roi de son Roial pouer le recorde , Par qei ceste Courte / agarde qe pur la treisone serez treine , e pur les Roberies e homicides ; pendu. /



4. Fineshade manuscript version: translation

For that you, a liegeman of our lord the King, contrary to your faith, homage and allegiance falsely and traitorously took his castle of Gloucester, and burnt his city of Bridgenorth; and there you slew his people and robbed his liegemen and plundered the country throughout the land where you had gone to make war, until you came unto the King’s castle at Tykille.

And there you beseiged the castle with banners unfurled as enemies of the King and of the realm, and wounded and slew the liegemen of our lord the King; and you went from that place in the company of the attainted traitors Thomas, sometime Earl of Lancaster, and Humphrey, sometime Earl of Hereford, unto Burton-upon-Trent; and there you impeded the King’s men that they might not cross the bridge, armed and with banners unfurled as traitors and enemies against your liege lord the King, your faith, your homage, and alliegance, and wounded and slew his people there.

And then you and the other enemy traitors of the King, perceiving him approaching with great strength, burned the city of Burton and took to the field of battle with banners unfurled, awaiting your liege lord to fight against him, if you and the other traitors should have the strength thereto.

And when you saw the well-armed and mighty approach of your liege lord and his batallions, which you dared not meet and could not hinder, you turned your backs and fled towards the North, plundering the country before you, like cowards and thieves, until you arrived at Boroughbridge, where you found the King’s men, bearing his power to raise men and to arrest traitors and enemies to the King.

And you and the other traitors and enemies assembled there, with banners unfurled, and slew some of the King’s men, and wounded others; and there you and the other traitors of your false accord and covenant were defeated, and some were slain, and you and certain others of the enemies taken, and the others fled so that not one remained for you, that would not have met with your liege lord at Burton and then with his liegemen bearing his power at Boroughbridge, if you had had the force and power to avoid it.

And these treasons, arsons, murders, robberies, and raids with banners unfurled, are notorious to the Earls, Barons and other greater and lesser men of the realm. And our lord the King by his royal power records it. For which this court finds that for the treason you should be drawn, and for the robberies and murders, hanged.

No comments: